



Sentenced to 10 years in May.
Held at Marion CMU.
Nour started work in August 2003 for a defense contractor, Titan Corporation, which provides the Army with about 4,000 Arabic language interpreters in Iraq. He received a security clearance and was assigned as a civilian translator and interpreter for an intelligence unit of the 82nd Airborne Division in Iraq. He worked in Iraq for two years.
During his time with Titan he received nothing but spectacular work reviews. U.S._v_Malki_TitanReviews
Apparently in response to security concerns, the FBI and military investigators interviewed Nour in Iraq in September 2005.He was subsequently arrested, held without bail, and charged on October 17, 2005, in Brooklyn, NY, with lying to federal officials from the Immigration and Naturalization Service (INS), Department of Defense (DoD), and FBI on three occasions: his application for naturalization in 1998, his application for a security clearance in 2003, and in the September 2005 interviews.
He was charged as FNU LNU — First Name Unknown and Last Name Unknown — because he had at various times used the names Abu Hakim, Almalik Nour Eddin, and Noureddine Malki, as well as the name Nour Almalik that is on his citizenship papers.
This is due to the lack of the knowledge of Arabic names on the part of the courts. Below is a letter from Nour’s family Attorney:
BRAHMA MOHAMED AMINE
LAYWER
JUSTICE COURT OF CASABLANCA
AND SUPREME COURT RABAT
62 Rue Abderrahmane Sahraoui
Casablanca Maroc
tel 05 22 27 40 74
fax 05 22 26 84 82
Dear Mrs Halima Malki Le Ray
I’m sending for your information and answering to your questions concerning your brother Malki Noureddine labelled as FNU and LNU by the U. S medias that:
There is absolutely no difference between the transliteration in Arabic of family name or surname of Malki Al Malki Al Maliki
On the other hand, about the first name, one can write Nour-Eddine (double barrelled) or Noureddine Nour is just a pet name, or nickname.
So, to summerize the surname of Malki, can be written in Arabic Malki, Al Malki or Al Maliki, because the “AL” doesn’t exist when transcribed in latin alphabet.
Last but not least your brother was given the nickname of Hakeem or Abul Hakeem or Abou Hakeem by his friends in USA which means the “wise” or “very good boy”
I hope, I’ve answered to all your questions.
Yours Sincerely
Brahma Mohamed Amine
- Waterman, S. (2005, October 23). Linguist in Iraq accused of fraud. United Press International. Retrieved April 27, 2006, from http://washingtontimes.com/national/
20051022-110336-2613r.htm - Rashbaum, W.K. (2005, November 8). Translator in Iraq war lied in citizenship bid, U.S. says. The New York Times. Retrieved April 27, 2006, from http://www.allheadlinenews.com/articles/7000933610
- Lubold, G. (2005, October 20). Interpreter given high-level clearance, but who is he? Army Times. Retrieved April 27, 2006, from http://www.armytimes.com/story.php?f=1-292925-1187262.php
- Letters of Support for Noureddine Malki: U.S._v_Malki_LettersinSupport
See also:
United States v. Noureddin Malki
Write to him:
NOUREDDINE MALKI 63740-053
USP MARION
U. S. PENITENTIARY
P. O. BOX 1000
MARION, IL 62959



Send to Kindle
